The time frame for implementing the retrenchment exercise was insufficient to ensure fairness, consistency and transparency |
Сроки, установленные для сокращения штатов, были недостаточными с точки зрения обеспечения справедливости, последовательности и транспарентности |
With respect to planning, he noted that there had been no recruitment plan in the Organization since 1989, because the planning function in OHRM had been abolished following the retrenchment exercise. |
Что касается планирования, то выступающий отмечает, что план набора кадров отсутствует в Организации начиная с 1989 года, поскольку в результате сокращения штатов деятельность по планированию в рамках УЛР была свернута. |
UNICEF has expressed concern that wage cuts or caps might translate into the reduction or erosion of the real value of salaries, as costs of living continue to rise, and may take the form of hiring freezes or employment retrenchment. |
ЮНИСЕФ выразил озабоченность по поводу того, что сокращение или замораживание окладов может приводить к сокращению или эрозии реальной покупательной способности заработной платы ввиду дальнейшего роста стоимости жизни и может принимать форму замораживания набора кадров или сокращения штатов. |
Its research studies, in particular, have generated material focusing on best practices in development management, public service reform, ethics and accountability, and trends in public service retrenchment and human resource management. |
В частности, ее научно-исследовательские работы позволили обратить серьезное внимание на передовой опыт в области управления развитием, реформирования государственной службы, этики и подотчетности и на тенденции в области сокращения штатов государственной службы и управления людскими ресурсами. |
Mechanism for growth and retrenchment |
Механизмы роста и сокращения штатов |
However, the "systemic roots" of the SIBA identified by UNHCR, particularly the impact of retrenchment and the absence of a profiling strategy, have yet to be addressed. |
Вместе с тем еще предстоит устранить «причины систематического существования проблемы» ВНС, выявленные УВКБ, особенно последствия сокращения штатов и отсутствие стратегии в отношении учета квалификации и специализации сотрудников. |
Recalling further that the Board of Auditors concluded that maintaining supernumerary staff beyond 31 December 1989 bypassed the objective of the retrenchment mandated by the General Assembly and that payments in 1990-1991 to such supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the Assembly, |
напоминая далее, что Комиссия ревизоров пришла к выводу о том, что сохранение сверхштатных сотрудников после 31 декабря 1989 года противоречило цели сокращения штатов, предусмотренного Генеральной Ассамблеей, и что в 1990-1991 годах выплаты таким сверхштатным сотрудникам не должны были производиться без предварительного согласия Ассамблеи, |
An organization which was constantly afflicted by financial problems and in which staffing policies were often determined by political pressure could hardly operate efficiently, no matter how much restructuring or retrenchment took place. |
Организация, которая постоянно сталкивается с финансовыми проблемами и в которой кадровая политика зачастую диктуется политическим давлением, вряд ли может эффективно функционировать, независимо от глубины происходящих процессов перестройки или сокращения штатов. |
The passage of time, retrenchment and other economy measures have altered that ratio even further. |
С течением времени, после сокращения штатов и с реализацией других мер экономии, это соотношение еще больше изменилось. |
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. |
Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость. |
However, any mechanism for growth or retrenchment in staffing must also presume that a certain baselevel of staffing is required, irrespective of expected fluctuations in peacekeeping activity. |
Однако любой механизм роста или сокращения штатов, должен предусматривать обеспечение определенного базового уровня укомплектования штатами независимо от предполагаемых изменений масштабов миротворческой деятельности. |
As the downsizing and retrenchment exercises show, performance appraisals increasingly have real impact and consequences on the contractual situation of individuals and, consequently, on the staffing of the Organization. |
Как показывают мероприятия по сокращению размеров миссий и экономии расходов за счет сокращения штатов, служебная аттестация все чаще оказывает реальное влияние и имеет реальные последствия для трудовых договоров отдельных лиц и, следовательно, для штатного расписания Организации. |
In this respect, the Department of Field Support has engaged in efforts at all levels to support downsizing processes through policy and process guidance, with staff participation in comparative reviews for retrenchment exercises. |
В связи с этим Департамент полевой поддержки предпринимает усилия на всех уровнях в поддержку процессов сокращения численности персонала миссий посредством политического и процедурного руководства с участием сотрудников в составлении сравнительных обзоров в рамках процессов сокращения штатов для экономии расходов. |